Poesía lírica arcaica

67a+b D.  128 W.
(Snell)
vv. 1-7: Stob. 3, 20, 28 (p. 544 Hense)
v. 8: Arist. polit. 7, 6 (p. 1328 a 3)

Θυμέ, θύμ’ άμηχάνοισι κήδεσιν κυκώμενε,
|ά ν ά δ υ |, δυσμενών δ ’ άλέξευ προσβαλών έναντίον
στέρνον, |έ ν δοκοΤσιν έ χθ ρώ ν | πλησίον κατασταθείς
άσφαλέως· και μήτε νικών άμφάδην άγάλλεο
μηδέ νικηθείς έν οίκωι καταπεσών όδύρεο.
άλλα χαρτοΐσίν τε χαΐρε κα'ι κακοΐσιν άσχάλα
μή λ ίη ν γίγνωσκε δ ’ οιος ρυσμός ανθρώπους έχει.

(Arquíloco de Paros -s. VII a. C.-)

Corazón, Corazón, si te turban pesares
invencibles, ¡arriba!, resístele al contrario
ofreciéndole el pecho de frente, y al ardid
del enemigo oponte con firmeza. Y si sales
vencedor, disimula, corazón, no te ufanes,
ni, de salir vencido, te envilezcas llorando
en casa. No les dejes que importen demasiado
a tu dicha en los éxitos, tu pena en los fracasos.
Comprende que en la vida impera la alternancia.
(Traducción de Juan Ferraté)

No hay comentarios: